シンガーソングライター水木ノアのすったもんだオフィシャルブログ 
豊科(長野)のAvailで見つけて色が好きだから速攻で決めて発作的に購入したこのTシャツ。
13265838_1056668491082988_3122571110655731850_n.jpg

先日のゴスペルリハの時に来ていたのですが、今になってこのTシャツに書かれてある「dredge」の意味を調べてみた。
名詞だと【川底の泥やものをさらい上げる浚渫機(しゆんせつき)もしくは船】だそうで。。。
なんだかな、と思い動詞を見てみたら
他動詞
【(泥などを)さらい上げる 】
【(不快なこと・記憶などを)掘り起こす,蒸し返す】
【(粉などを)まぶす・振りかける】
自動詞
【(を求めて)水底をさらう】

ふーむ。英語よくわかる方、母国語の方、このTシャツ見たらどう書いてあると思うのでしょうか?
外国人が着ている漢字のTシャツで【痔】【変態】【泥棒】などなど爆笑モノが色々ありますが、私のTシャツを英語圏の人が見たら、【蒸し返しっ!】とか【底をさらう!】あるいは【浚渫機】みたいな意味が書いてあるように見えるの?だとしたら恥ずかしいんですけど。。。( ̄。 ̄;)
13240712_1056668497749654_4878225230367287734_n.jpg
関連記事
スポンサーサイト