シンガーソングライター水木ノアのすったもんだオフィシャルブログ 
Akira Sagawaさんが、私の意見をドイツ語に訳してシェアしてくださいました。感謝です。それをまたシェアさせていただきたいと思ったのですがシェアすると私の日本語文章だけになるので、コピーして以下に掲載しました。
私は日本語でしか書けないので、外国の方に、賛否両論あれどこう考えている日本人がいるということが少しでも広まれば嬉しく思います。


原発を止めて電力供給がなくなるのは困るという地元の方の訴えもよくわかります。ツイッターでは止めろ止めるなの意見がどちらもたくさん上がっています。
Ich verstehe schon, wenn die Bewohner um die AKWs meinen, es sei schlecht, wenn sie keine Stromversorgung mehr hätten. Im Twitter sind auch beide meinungen Vertreten: Gegen oder für die AKWs.

でも、福島のあの場所に居た人、行った人なら絶対わかる。ああなってからではもう遅い。この先何十年も、誰も入れない場所になるのです。危険度を少しでも下げるという意味で、賛成派であっても、強がらないで、まずは止めることを考えてほしい。
Aber jeder, der mal in Fukushima gewesen ist versteht sicherlich, es ist zu spät, wenn so etwas bereits passiert ist. Dieses Gebiet kann man jahrzehntelang nicht betreten. Um das Risiko möglichst zu senken, sollte man, auch wenn man dafür ist, zuerst an das Abschalten denken.

現時点での電力の供給が減ることよりも、生涯自分の街に戻れないことの方が、そして放射能が全国へ蔓延することの方が、どう考えても災難です。まだそうなっていないから電力の供給が大事だと考えてしまうのも仕方のないことですし、5年前の福島ではまさかあんなことになるなんて予測していませんでした。
Katastrophal ist, dass man nicht mehr in die Heimat zurückkehren kann, aber nicht dass die Stromversorgung knapp wird. Die Radioaktivität verbreitet sich unkontrolliert global, das ist doch die richtige Katastrophe. Wenn noch nichts passiert wäre, könnte man sich noch erlauben zu denken, die Stromversorgung sei wichtig. Bis vor 5 Jahren mit Fukushima hat man sich auch solche Unfälle nicht vorstellen können.

しかし今は、違う。あの経験をしたからこそ、今度の地震で少しでも安全を期すためにすることは?たとえこれまで賛成派だった人だって心の隅では思っているのではないでしょうか?
Aber jetzt ist es anders. Just nach all diesen Erfahrungen sollte man denken können, was man als Erstes nach diesen Erdbeben (in und um Kumamoto) tun sollte. Auch Befürworter der AKWs haben bestimmt selbst die Angst gespürt.

私は昨日のライブで原発反対派であることをMC中に明言しました。宇宙人コンテストin福島も、根っこにはそれがあるからこそ、今後のエネルギー問題について意見しあうために考えました。
Ich verzichte auf die Übersetzung dieses Absatzes, da es um Veransaltungen geht, die ich nicht kenne.

私が今思うのは、この渦中は議論をしている場合ではなく、こんなに地震が続いている状況を見ると、まずは、とにかく一旦止めるべきだということです。賛成派の人だって、地震の影響がどれだけあるのか、どんな地震がこの後来るのかはわからないのだから、福島と同じ状態になる場所が他にまた増える可能性を少しでも減らさなければならないのは、人それぞれの考えにどんな違いがあろうと、明らかなことです。
Ich denke, jetzt, wo die Erde weiterhin pausenlos bebt, muss man nicht lange diskutieren. Wir sollten vorerst mal abschalten. Selbst die Befürworter können doch nicht wissen, wie groß der Einfluss von Erdbeben sein wird, und wie stark die Erde in Zukunft beben wird. Wir dürfen uns kein zweites Mal die Möglichkeit erlauben, solche Situation wie in Fukushima herzustellen. Das muss für jeden über die Meinungsunterschiede hinaus gelten.

様子見してる場合だろうか?すでに一度経験済みです。あの場所に行ったことのない人だって、どれほどの被害かわかっています。結果がわかってるんだから、何をそんなに踏ん張っているのでしょうか。
Es ist nicht die richtige Reaktion, einfach die Lage zu beobachten. Wir haben schon einmal erfahren, wie schlimm das ist. Was steht eigentlich im Wege?

止めた方がいいと思います。むしろ「止めなくていい」という理由の方が思いつかない。私は素人なので、私の知らない、止めなくていい理由は賛成派にはそれなりにあるのかもしれませんが、よくわからないです。
Wir sollten abschalten, ich könnte keinen Grund nennen, um sagen zu können: Wir müssen nicht abschalten. Ich bin Laie (in der Kernkraft-Technik), aber ich versteh einfach nicht, welche Gründe die AKW-Befürworter haben sollten.
関連記事
スポンサーサイト